Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir en Linkedin
 

Curso de interpretación de conferencias
Inglés-Español

Coordinadora: Olga Álvarez de Barr - Intérprete consultora AIIC Miembro de AIIC, ADICA y APIC

Requisitos de ingreso:
Título universitario o terciario en cualquier disciplina. Nivel de lengua extranjera equivalente a la de un traductor o profesor de inglés. Nivel de lengua española equivalente a la de un hispanoparlante culto. 
Admisión:
En función de una entrevista personal, cuyo fin es orientar a los interesados, evaluar su perfil y anticipar qué áreas deben desarrollar durante su formación. 
Entrevistas:
-Se organiza en función del CV resumido del interesado, en el que consten sus datos personales, su formación (año y lugar de graduación y promedio general), antecedentes laborales. 
-Días y horario: a combinar. La entrevista tiene una duración aproximada de 1 hora. 
Modalidad: 
- Presencial.
- A distancia

Información pedagógica
El curso de interpretación de conferencias tiene una duración de 2 años, según el siguiente detalle:

Módulo 1

Duración: 4 meses (de abril a julio)
Objetivo: a) adquirir las habilidades necesarias para actuar como intérprete de enlace (liaison); b) traducción a primera vista; c) introducción a las técnicas de interpretación consecutiva; y d) nuevos medios técnicos para la interpretación.
Material complementario: Filmaciones y grabaciones de las clases y las prácticas de los alumnos, ejercitación específica para mejorar la expresión oral, terminologías especializadas, tutorías individualizas, bibliografía
Módulos temáticos: Gestión empresarial. Negociaciones. Temas de actualidad.
Optativo para traductores públicos: matrimonio civil, unión civil
Periodicidad semanal: 1 clase presencial de 2 horas + 1 tutoría a distancia. 
DíasClase presencial: miércoles de 18.30 a 20.30 horas. Tutoría: a convenir. 
Profesoras y tutorasOlga ÁlvarezVioleta Harfuch y Gabriela Yáñez 
Evaluación final del módulo: interpretación de enlace (liaison) y primera vista.

Módulo 2

Duración: 4 meses (de agosto a noviembre)
Objetivo: a) adquirir las habilidades necesarias para actuar como intérprete consecutivo, y b) introducción a las técnicas de interpretación simultánea. 
Material complementario: Filmaciones y grabaciones de las clases y las prácticas de los alumnos, ejercitación específica para mejorar la expresión oral, terminologías especializadas, tutorías individualizas, bibliografía
Módulos temáticos: Política y empleo. Educación. Medio ambiente. Organismos internacionales
Optativo para traductores públicos: indagatoria / testimonial 
Periodicidad semanal: 1 clase presencial de 2 horas + 1 tutoría a distancia. 
Días: Clase presencial: miércoles de 18.30 a 20.30 horas. Tutoría: a convenir 
Profesoras y tutorasOlga ÁlvarezVioleta Harfuch y Gabriela Yáñez 
Evaluación final del módulo: Simulacro de interpretación consecutiva con orador en vivo con público. 

Módulo 3

Duración: 4 meses (de marzo a junio) 
Objetivo: a) adquirir las habilidades necesarias para actuar como intérprete simultáneo (inglés-español y viceversa); y b) familiarizarse con el mercado internacional de la interpretación. 
Módulos temáticos: Organizaciones internacionales. Política internacional. 
Optativo para traductores públicos: Derecho público internacional 
Periodicidad semanal : 1 clase presencial de 2 horas + tutorías + prácticas individuales. 
Días: Clase presencial: lunes de 18.30 a 20.30 horas. Tutorías: a convenir. Prácticas: a convenir. 
Profesoras y tutorasOlga ÁlvarezVioleta Harfuch y Gabriela Yáñez 
Evaluación final del módulo: Simulacro de conferencia internacional. 

Módulo 4

Duración: 4 meses (de agosto a noviembre)
Objetivo: a) adquirir las habilidades necesarias para actuar como intérprete simultáneo (inglés-español y viceversa); b) familiarizarse con el mercado argentino y regional de trabajo de la interpretación; y c) práctica de relay.
Módulos temáticos: Tecnología. Medicina. Economía y comercio.
Optativo para traductores públicos: Arbitraje internacional 
Periodicidad semanal : 1 clase presencial de 2 horas + tutorías + prácticas individuales
Días: Clase presencial: lunes de 18.30 a 20.30 horas. Tutorías: a convenir. Prácticas: a convenir.
Profesoras y tutorasOlga ÁlvarezVioleta Harfuch y Gabriela Yáñez 
Evaluación final del módulo: Simulacro de conferencia con orador en vivo ante público.