Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir en Linkedin
 

Cynthia Abad Quintaié

Traductora e intérprete
Abogada
cynthiaabad@excelti.com.ar

Idiomas de trabajo

  • Del inglés al español y del español al inglés

Formación

  • Traductora Pública. Universidad de Buenos Aires. 1998.
  • Intérprete. Centro de Capacitación de Intérpretes y Traductores. 2001.
  • Abogada. Universidad de Buenos Aires. 2004.
  • Portugués. FUNCEB (Fundação Centro de Estudos Brasileiros), Buenos Aires.
  • Alemán. Goethe Institut Buenos Aires.

Honores recibidos

  • Premio al mejor promedio. Traducción.
  • Premio al mejor promedio. Derecho.

Organizaciones profesionales

  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • ADICA (Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina)

Competencias

  • Traducción, edición y corrección de textos
  • Interpretación
  • Coordinación de grandes proyectos de traducción
  • Uso de programas de traducción (SDL-Trados)
  • Capacitación de traductores e intérpretes en cursos, carreras de grado y

Áreas de especialidad

  • Derecho; Relaciones internacionales; Comercio exterior
  • Economía y negocios; Contabilidad; Derecho bancario
  • Cultura, educación y ciencias sociales
  • Computación y tecnología

Professional Experience
Traducciones en forma independiente. Año 1998 a la fecha.
Trabajos destacados:

  • Traductora coordinadora del equipo de traducción en la V Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores. Foro para la Cooperación América Latina-Asia (FOCALAE). Agosto 2011.
  • The Walt Disney Company: traductora para la Presidencia de América Latina y Europa, Oriente Medio y África. Año 2004 a la fecha.
  • Traductora coordinadora de equipo externo de la Cancillería Argentina asignado a la traducción de la documentación del caso Plantas de Celulosa sobre el Río Uruguay. Años 2008-2010.
  • Auditorías de la Public Accounting Oversight Board (PCAOB), Buenos Aires, 2009 y 2012.
  • Convención Marco de Naciones Unidas sobre Cambio Climático. Traductora para el Sub-programa de Asuntos Legales. Años 2004 y 2005.
  • HSBC Bank Argentina: traductora en el proyecto HUB. Año 2001

Interpretación en conferencias y eventos. Año 2001 a la fecha.
Trabajos destacados:

  • Cancillería Argentina: reuniones Mercosur, Unión Europea, ALCA. Año 2001 a la fecha.
  • Ciclo de seminarios jurídicos para profesionales en ciencias económicas. Comisión Nacional de Valores. 2011.
  • Congreso Feminista Internacional celebrado en Buenos Aires. Año 2010.
  • Lectura de la sentencia del caso Plantas de Celulosa sobre el Río Uruguay (Argentina c. Uruguay). Corte Internacional de Justicia de La Haya. Año 2010.
  • Cursos dictados por Interpol a la Policía Federal Argentina. Año 2009-2011.
  • Lousiana State University Law Center. Ciclos Anuales de Conferencias de Derecho Estadounidense. Año 2004.

Actividades académicas

    • Profesora adjunta de “Traducción e Interpretación III”. Universidad de Buenos Aires. 1998 a la fecha.
    • Dictado de “Introducción a la Interpretación”. Materia correspondiente a la Maestría en Traducción e Interpretación ofrecida por la UBA. 2006. 2010.
    • Profesora en el Curso de Perito Intérprete dictado en Excelti. 2008 a la fecha.
    • Coautora y presentadora de la ponencia “Formar al traductor público como intérprete jurídico” en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. Buenos Aires, 2010.