Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir en Linkedin
version
 

Gladys Berisso

Gladys BerissoProfesora en Lengua y Literatura Inglesas 
Traductora técnico-científico-literaria, correctora de estilo y docente de español e inglés 
gladysberisso@excelti.com.ar

Lenguas de trabajo

  • Inglés y español

Formación

  • Traductora técnico-científico-literaria (inglés/español), INES en Lenguas Vivas
  • Correctora internacional de textos en lengua española, Fundación LITTERAE
  • Docente de Estructuras Comparadas (inglés/español)
  • Curso de Intérprete de conferencias, CETI-Centro de Traducción e Interpretación

Filiaciones

  • Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
  • UBACyT (Secretaría de Ciencia y Tecnología de la Universidad de Buenos AIres)

Competencias

  • Traducción
  • Estructuras Comparadas (inglés/español)
  • Español como segunda lengua
  • Inglés como segunda lengua
  • Corrección de estilo en español
  • Escritura

Áreas de especialización

  • Lengua/Lingüística/Gramática
  • Negocios
  • Marketing
  • Tecnología

Actuación profesional

Actuación docente

Fundación LITTERAE

  • Docente de las cátedras Análisis de Errores y Corrección de Textos Especializados, Corrector internacional de textos en lengua española

Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, Universidad de Belgrano

  • Docente del seminario “Estudios Comparados del Inglés y el Español”, Maestría en Traducción y en Lengua Inglesa
  • Docente del seminario “Comparación entre Inglés y Castellano”, Licenciatura en Lengua Inglesa

Facultad de Derecho, Universidad de Buenos Aires

  • Docente de la cátedra Estudios Lingüísticos Comparados (inglés/español), Traductorado Público (2010)

Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires

  • Ayudante de la cátedra Corrección de Estilo, Edición (2010-2012)
  • Docente invitada del seminario “Corrección de estilo de distintos géneros textuales", Edición

Universidad de San Andrés

  • Docente adjunta del “Seminario de Escritura”, Maestría de Periodismo (2010-2012)

Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía Broquen de Spangenberg”

  • Docente de la cátedra Estudios Comparativos de Inglés y Español, Traductorado técnico-científico- literario de inglés (1993-2000)

Coaching

  • Seminario para Intérpretes de Conferencias (Español como lengua C) “El español y los argentinos”, Asociación de Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) y ExcelTI (Centro de Traducción e Interpretación), enero 2010
  • Seminario para Intérpretes de Conferencias (Español como lengua C) “¿Qué español hablamos?”, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y Centro de Traducción e Interpretación (CETI), enero de 2007
  • Asesoramiento sobre preparación y diseño de los seminarios para Intérpretes de Conferencias (Español como lengua C) 2011 y 2012

Corrección
Libros y artículos

  • Escribir en español. Claves para una corrección de estilo, M. M. García Negroni (2010, 2011), ed. Santiago Arco Libros.
  • Abbas Kiarostami. Una poética de lo real, Malba - Fundación Costantini (edición bilingüe, corrección de estilo en inglés), Fundación Malba.
  • Política ATP, G. Marangoni (2013), ed. Fundación TAEDA.
  • Junge, H. Alonso, Imaginante Editorial (en prensa)
  • La tragedia según el discurso. Así se siente Cromañón. Evidencialidad y formas de percepción de la enunciación pasional, A. Estrada, ed. Prometeo.
  • El bicentenario de la oncología argentina: de lo personal a lo institucional, Mario F. Bruno. Laboratorio Scienza.
  • Historia de la lectura y de la escritura [A History of Reading and Writing in the Western World], Martyn Lyons, ed. Editoras del Calderón.
  • Páginas de Guarda, 12, 13. Revista de Lingüística, Edición y Cultura Escrita (2011, 2012).
  • Autores Libros en Red, editorial de libros en línea.

Antecedentes en investigación

  • Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
  • Proyecto UBACyT (Secretaría de Ciencia y Tecnología de la Universidad de Buenos AIres): “Léxico, gramática y texto: Aspectos cognitivos y de aplicación”, dir. Dra. Mabel Giammatteo (2011-2014)
  • Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía Broquen de Spangenberg”
  • “Elementos compositivos del español”, dir. Dr. Francisco Petrecca (1999-2000)

 

Presentaciones y trabajos (en prensa)

    • “El aspecto en el dominio nominal: análisis de nominales eventivos simples en la interacción entre gramática y traducción”, II Jornadas Internacionales Lavandera: Sociolingüística y Análisis del Discurso – Buenos Aires, ag. 28-30, 2013.
    •  “Haz lo que yo digo, pero no lo que yo hago” - Una reflexión sobre el papel de la normativa en la enseñanza de español como lengua segunda y extranjera, XVIII Congreso Asociación Internacional de Hispanistas – Buenos Aires, jul. 2013
    • “El aspecto perfectivo/imperfectivo: aportes de la gramática para la traducción inglés-español”, V Congreso Internacional de Letras, Facultad de Filosofía y Letras – Buenos Aires, dic., 2012.
    • “¿Adjetivo problemático o problemático adjetivo? El verdadero problema de la colocación del adjetivo”, Segundo Congreso Internacional de Correctores de Textos en Lengua Española – Guadalajara, México, nov., 2012.
    • “La gramática y los traductores: la interpretación y traducción de los sintagmas nominales”, I Congreso de la Delegación Argentina de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL) y V Jornadas Internacionales de Investigación en Filología Hispánica: Identidades dinámicas. Variación y Cambio en el Español de América – Buenos Aires, mar., 2012.